[New-Poetry] Which translation of the Divine Comedy to read?
Anny Ballardini
anny.ballardini at tin.it
Sat May 12 08:03:35 EDT 2007
:-)
If I am not wrong, Tom Beckett said he majored in Italian to get to Dante.
I was very lucky because at high school I was taught Dante by a nun for whom the Divine Comedy was practically her life. Later on she was sent to Brazil as the director of the novices.
She has been living here now for a couple of years and I met her. It was disappointing to hear her say that she had not taught for so many years and that it was impossible for her to go back. Fact is they recycled her at a middle school, and I'd bet that in a few years she'll be back in her full power... and glory!
From: AlMaginnes at aol.com
Sent: Saturday, May 12, 2007 1:02 PM
I enjoyed Pinsky's translation of "The Inferno." I read "Purgatorio" and "Paradiso" in Allen Mandelbaum's translations but he doesn't adhere to the terza rima scheme. Ciardi employs strict terza rima, sometimes at the expense of a lot of other things.
Actually I would consider learning Italian to read Dante in the original if I had world enough and time.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://wiz.cath.vt.edu/pipermail/new-poetry/attachments/20070512/b8588632/attachment.html
More information about the New-Poetry
mailing list